Skip to main content

திருக்குறள் அதிகாரம் 126. நிறையழிதல் CHAPTER 126. INABILITY OF KEEPING RESTRAINT ---------------- Thirukkural. Explanation in Tamil and English - written by V. MAHENDIRAN M.A., M.A., ELT.,

திருக்குறள்
அதிகாரம் 126.
நிறையழிதல்
CHAPTER 126.
INABILITY OF KEEPING RESTRAINT
----------------
Thirukkural. Explanation in Tamil and English - 

written by V. MAHENDIRAN M.A., M.A., ELT.,
----------------
தெய்வப்புலவர் திருவள்ளுவர் அருளிய  திருக்குறள்.
விளக்கவுரை தமிழ் மற்றும் ஆங்கிலத்தில் எழுதியது, வை.மகேந்திரன் வடக்குபொய்கைநல்லூர்.
VISITING PROFESSOR OF ENGLISH;
WRITER; TRANSLATOR; TRAINER OF COMMUNICATIVE ENGLISH AND SOFT SKILLS.
From the Domain of 
mahendiranglobalenglish.blogspot.com
----------------
குறள் 1251:
காமக் கணிச்சி உடைக்கும் நிறையென்னும்
நாணுத்தாழ் வீழ்த்த கதவு
- தெய்வப்புலவர்

விளக்கம்:
நிறை எனும் கதவு வெட்கம் எனும் தாழ்ப்பாளால் பூட்டப்பட்டிருந்தாலும் காமம் எனும் கோடரி அதை உடைத்தெறிந்துவிடும்.
வை.மகேந்திரன்

Explanation in English:
Even though there is a big door namely shy to protect feminine, the axe namely lust would crack it easily.
- MAHENDIRAN V
------------------------
குறள் 1252:
காமம் எனவொன்றோ கண்ணின்றென் நெஞ்சத்தை
யாமத்தும் ஆளும் தொழில்
- தெய்வப்புலவர்

விளக்கம்:
காமம் என்கிற தன்மைக்கு கண்களெல்லாம் இல்லையாதலால்தான் நடுஜாமத்திலும் என் நெஞ்சத்தை அலைபாயவைக்கிறது.
வை.மகேந்திரன்

Explanation in English:
There is no eyes to lust at any cost. That's why the mind flies here and there unbalanced at even midnight.
- MAHENDIRAN V
------------------------
குறள் 1253:
மறைப்பேன்மன் காமத்தை யானோ குறிப்பின்றித்
தும்மல்போல் தோன்றி விடும்
- தெய்வப்புலவர்

விளக்கம்:
குறிப்பில்லாமல் வரும் தும்மலை எப்படி அடக்க முடியாதோ அது போல் தான் காதலும். மறைக்க முயன்றாலும் என்னையும் அறியாமல் வெளிப்படுத்தி விடுகிறேன்.
வை.மகேந்திரன்

Explanation in English:
As it is impossible to stop sneezing that is felt without indication, love too can't be suppressed even if I try to suppress it.
- MAHENDIRAN V
------------------------
குறள் 1254:
நிறையுடையேன் என்பேன்மன் யானோவென் காமம்
மறையிறந்து மன்று படும்
- தெய்வப்புலவர்

விளக்கம்:
ரகசியம் காப்பதில் கைதேர்ந்தவள் நான் என்று தான் இது நாள் வரை எண்ணியிருந்தேன். இப்பொழுது தான் தெரிகிறது காதல் நோயை பிறரிடம் மறைக்க தெரியாத மக்கு நான் என்று !
வை.மகேந்திரன்

Explanation in English:
I have been proud so far that I am strong to protect secrets. Only now I am realising that I am an utter fool since I couldn't suppress my love disease to others.
- MAHENDIRAN V
------------------------
குறள் 1255:
செற்றார்பின் செல்லாப் பெருந்தகைமை காமநோய்
உற்றார் அறிவதொன் றன்று
- தெய்வப்புலவர்

விளக்கம்:
பிரிந்த காதலனின் பின்தொடரா சூழலால் வரும் துயரத்தை தாங்கி நிற்கும் பெருந்தன்மையை காதல் நோய்  பீடித்தவரே நன்கு அறிவர்.
வை.மகேந்திரன்

Explanation in English:
Only the ones who have love disease would feel the real pain of the parted love and the status of being alone.
- MAHENDIRAN V
------------------------
குறள் 1256:
செற்றவர் பின்சேறல் வேண்டி அளித்தரோ
எற்றென்னை உற்ற துயர்
- தெய்வப்புலவர்

விளக்கம்:
பிரிந்து சென்றவரை வெறுக்காது அவரை பின்தொடர்ந்து அவருடனே செல்ல வேண்டும் என்று துடிக்க வைக்கும் இந்த காதல் நோய் உண்மையிலேயே கொடுமையானது.
வை.மகேந்திரன்

Explanation in English:
The state of mind thinking that to shamelessly follow the lover who parted without caring me is delivering the message that the love disease is crucial one.
- MAHENDIRAN V
------------------------
குறள் 1257:
நாணென ஒன்றோ அறியலம் காமத்தால்
பேணியார் பெட்ப செயின்
- தெய்வப்புலவர்

விளக்கம்:
காதலின் தாக்கத்தால் அவர் செய்த அன்புச் செயல்களை அதே காதல் தாக்கத்தால் தான் நான் வெட்கப்படாமல் அவற்றை ஏற்றுக்கொண்டேன்.
வை.மகேந்திரன்

Explanation in English:
I accepted the all of his loving acts done by him due to the passion of love on me because of the same love affection on him.
- MAHENDIRAN V
------------------------
குறள் 1258:
பன்மாயக் கள்வன் பணிமொழி அன்றோநம்
பெண்மை உடைக்கும் படை
- தெய்வப்புலவர்

விளக்கம்:
பண்பிற்குரிய பெண்மையை உடைக்கும் வல்லமை காதலரின் கசிந்துருக்கும் கள்ள வார்த்தைகளுக்கு உண்டு என்பதை அறிந்தேன்.
வை.மகேந்திரன்

Explanation in English:
I realised now that only the lusting words pronounced by him cracked the feminine of me protected by me so far days.
- MAHENDIRAN V
------------------------
குறள் 1259:
புலப்பல் எனச்சென்றேன் புல்லினேன் நெஞ்சம்
கலத்தல் உறுவது கண்டு
- தெய்வப்புலவர்

விளக்கம்:
ஊடல் கொண்டு விலகலாம் என்று வெளி மனம் நினைத்தாலும், உள் மனம் அவரை ஆரத்தழுவி அன்பு காட்டவேண்டும் என்று உள் மனம் உந்துகிறது.
வை.மகேந்திரன்

Explanation in English:
Even if my outer thoughts desires to quarrel with him, my inner thoughts is infinitely eager to have tight hug with him.
- MAHENDIRAN V
------------------------
குறள் 1260:
நிணந்தீயில் இட்டன்ன நெஞ்சினார்க் குண்டோ
புணர்ந்தூடி நிற்பேம் எனல்
- தெய்வப்புலவர்

விளக்கம்:
தீயில் இட்ட கொழுப்பு உருகுவது போல் நிலை காமத்தில் ஈருடலுக்கும்  இருக்கும்பொழுது, இணைந்து களித்து இன்பம் பெற்றபின் ஊடலுக்கு இடம் ஏது?
வை.மகேந்திரன்

Explanation in English:
While the two souls are melting at the time of lusting like meat is burnt on fire, is it meaningful quarrelling with each other after the end of lust?
- MAHENDIRAN V
----------------------------------
Thirukkural.
Explanation in Tamil and English is written by Mahendiran.V
MAHENDIRAN GLOBAL ENGLISH NORTHPOIGAINALLUR NAGAPATTINAM TAMILNADU INDIA 611106
MOBILE: 9842490745, 6380406625
Email: poigaimahi@gmail.com
----------------------------------
All rights of this work are reserved by me.
Copying, plagiarising, modifying, rewriting at any respect without my permission is prohibited.
Thanks.
V. MAHENDIRAN M.A., M.A., ELT.,
------------------------------


Comments

Popular posts from this blog

01. ஆங்கில மொழியின் வெளிப்புற கதவு.

 ஆங்கில மொழியின் இலக்கணம் -  சுத்த தமிழில் - எழுதியவர் வை.மகேந்திரன் 01. ஆங்கில மொழியின் வெளிப்புற கதவு. எத்தனையோ மொழிகள் உலகில் தொன்றுதொட்டு பேசப்பட்டு வந்தாலும் கி.பி 1000 -களில் முளைத்த ஆங்கிலம், உலகின் பெரும்பாலான நாடுகளுக்கு அத்தியாவசியமான மொழியாக கருதப்படுவது உண்மையிலேயே மிகப்பெரிய ஆச்சரியமான விஷயம். க்ரீக் லத்தீன் ஸ்பானிஷ் ஜெர்மனிக் பிரெஞ்ச் போன்ற மொழிகளின் கலவை இதில் இருப்பதால் ஆங்கிலம் ஒரு தனி அந்தஸ்தை பெற்றிருக்கக்கூடும் என்று உளவியல் நிபுணர்கள் கூறுகிறார்கள். ஆங்கில மொழியை பற்றி ஒரு உண்மையான கூற்று என்ன தெரியுமா ? பார்ப்பதற்கு அதுவும் வெளியில் இருந்து பார்ப்பதற்கு ஆங்கிலம் கடினமாக தோன்றுகிறது ஆனால் இதை புழங்க ஆரம்பித்து விட்டால் இதைப்போல ஒரு எளிதான மொழி எங்கும் இல்லை என்கின்ற உணர்வு நிச்சயமாக தோன்றும். அதை அனுபவித்து பார்த்தால் தான் தெரியும் என்கின்றார்கள் மொழியியல் நிபுணர்கள். என்னை பொறுத்தவரையில் நான் அதை உள்ளபூர்வமாக உணர்கிறேன் . இந்த மொழியில் உள்ள இலக்கண கட்டமைப்புகள் எந்த மொழியிலும் காணப்படாதவை என்று கூறி விட முடியாது என்றாலும் ஆங்கில இலக்கண கட்டமைப்பு...

Need our seminar programme at your college?

Dear all, (This announcement is only for Engineering colleges) Now you can avail our seminar in your venue itself against your invitation. If you wish to put a programme aiming to boost your final year students of Engineering streams in communication skills and for enabling them to crack job interviews, and to make them know to balance the gape between academy and career, you may contact me.  I can be scheduling date and time any two hours for the seminar depending upon the availability of my hours. Likely the following topics shall be covered and mentored to your students.  How to balance the gape between the terms of academy and career? What's the real communication?  How to crack job interviews? The remuneration for my conducting this programme is variable based on the distance. For more details, please contact me by a call or WhatsApp or Email. Thanking you MAHENDIRAN V A VISITING PROFESSOR OF COMMUNICATION SKILLS AND SOFT SKILLS. MOTIVATIONAL SPEAKER NAGAPATTINAM W.A...

திருக்குறள் அதிகாரம் 118. கண் விதுப்பழிதல் CHAPTER 118. EYES ARE REALISING THE DEPTH OF MY LOVE 📖📖📖📖📖📖📖📖 (Thirukkural. Explanation in Tamil and English - written by Mahendiran V)

திருக்குறள் அதிகாரம் 118. கண் விதுப்பழிதல் CHAPTER 118. EYES ARE REALISING THE DEPTH OF MY LOVE 📖📖📖📖📖📖📖📖 (Thirukkural. Explanation in Tamil and English - written by Mahendiran V) 📖📖📖📖📖📖📖📖 தெய்வப்புலவர் திருவள்ளுவர் அருளிய  திருக்குறள். விளக்கவுரை தமிழ் மற்றும் ஆங்கிலத்தில் எழுதியது, வை.மகேந்திரன் வடக்குபொய்கைநல்லூர். VISITING PROFESSOR OF ENGLISH; WRITER; TRANSLATOR; TRAINER OF COMMUNICATIVE ENGLISH AND SOFT SKILLS. From the Domain of  mahendiranglobalenglish.blogspot.com ---------------- குறள் 1171: கண்டாம் கலுழ்வ தெவன்கொலோ தண்டாநோய் தாங்காட்ட யாங்கண் டது - தெய்வப்புலவர் விளக்கம்: கண்டதால் தானே இன்பமாக கொல்லும் இந்த காதல் ஏற்பட்டது? அவரை காண விடு என அந்த கண்கள் இப்பொழுது கெஞ்சுவது தான் ஏனோ! - வை.மகேந்திரன் Explanation in English: Because the eyes saw him and caused me the love on him. Being so, Why are those eyes begging me that I have to let them to see him again? - MAHENDIRAN V ------------------ குறள் 1172: தெரிந்துணரா நோக்கிய உண்க...